1979 yılında yayımlanan Pink Floyd‘un efsanevi şarkısı “Another Brick In The Wall“, yalnızca müzikal anlamda değil, sözleriyle de derin bir toplumsal eleştiri barındırıyor. Şarkı, eğitim sisteminin bireyler üzerindeki baskıcı etkisini sert bir dille eleştiriyor. Bu yüzden, “We don’t need no education” (Eğitime ihtiyacımız yok) cümlesi, sadece bir söz değil, adeta bir isyan manifestosu haline geldi.
Bu yazıda, Pink Floyd – Another Brick In The Wall Türkçe çeviri şarkı sözlerini hem anlam bütünlüğüyle hem de okunuşlarıyla birlikte detaylı olarak bulabilirsiniz. Özellikle İngilizce öğrenenler veya şarkının derin anlamını kavramak isteyenler için harika bir kaynak olacak.
Pink Floyd – Another Brick In The Wall Türkçe Çeviri Şarkı Sözleri ve Okunuşları
Aşağıdaki tabloda, Pink Floyd – Another Brick In The Wall Türkçe çeviri şarkı sözlerini; hem İngilizce orijinal halleriyle, hem de Türkçe anlamları ve okunuşlarıyla birlikte bulabilirsiniz.
İngilizce – Lyrics | Türkçe – Çevirisi | Okunuşları |
---|---|---|
We don’t need no education | Eğitime ihtiyacımız yok | Vi dont niid no ecyukeyşın |
We don’t need no thought control | Beyin yıkamasına ihtiyacımız yok | Vi dont niid no tout kontroul |
No dark sarcasm in the classroom | Sınıfta iğneleyici laflar olmasın | No dark sarkazım in dı klasruum |
Teacher, leave them kids alone | Hoca, çocukları yalnız bırak | Tiçır, liif dem kids ıloun |
Hey, Teacher, leave them kids alone | Hey, Hoca, çocukları yalnız bırak | Hey, tiçır, liif dem kids ıloun |
All in all it’s just another brick in the wall | Neticede duvarda sadece başka bir tuğla | Ol in ol its cast ınadır brik in dı wol |
All in all you’re just another brick in the wall | Neticede sen de duvarda sadece başka bir tuğlasın | Ol in ol yur cast ınadır brik in dı wol |
Wrong, do it again | Yanlış, tekrar yap | Rong, du it ıgen |
If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding | Etini yemezsen, tatlı alamazsın | If yu dont iit yur miit, yu kent hef eni puding |
How can you have any pudding if you don’t eat yer meat? | Etini yemezsen nasıl tatlı alabilirsin? | Hau ken yu hef eni puding if yu dont iit yer miit |
You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy! | Sen! Evet, sen bisiklet kulübesinin arkasındaki, kıpırdama delikanlı! | Yu! Yes, yu bihaynd dı bayksheds, stend stil ladi! |
Sonuç: Bir Tuğladan Daha Fazlası
Pink Floyd – Another Brick In The Wall, yalnızca bir rock şarkısı değil; bireyin özgürlüğünü, sisteme başkaldırısını ve eğitimdeki tekdüzeliğe karşı çıkışını temsil ediyor. Şarkının her bir cümlesi, bireyin duvara örülen birer tuğla olmaktan çıkıp özgür düşünen bireyler haline gelmesi gerektiğini vurguluyor.
Eğer siz de bu kült eseri daha iyi anlamak istiyorsanız, bu çeviri ve okunuş tablosu tam size göre!