Pink Floyd – Another Brick In The Wall Türkçe Çeviri Şarkı Sözleri: Sisteme Başkaldırının Sesi

Metin Bedir

1979 yılında yayımlanan Pink Floyd‘un efsanevi şarkısı “Another Brick In The Wall“, yalnızca müzikal anlamda değil, sözleriyle de derin bir toplumsal eleştiri barındırıyor. Şarkı, eğitim sisteminin bireyler üzerindeki baskıcı etkisini sert bir dille eleştiriyor. Bu yüzden, “We don’t need no education” (Eğitime ihtiyacımız yok) cümlesi, sadece bir söz değil, adeta bir isyan manifestosu haline geldi.

Bu yazıda, Pink Floyd – Another Brick In The Wall Türkçe çeviri şarkı sözlerini hem anlam bütünlüğüyle hem de okunuşlarıyla birlikte detaylı olarak bulabilirsiniz. Özellikle İngilizce öğrenenler veya şarkının derin anlamını kavramak isteyenler için harika bir kaynak olacak.

Pink Floyd – Another Brick In The Wall Türkçe Çeviri Şarkı Sözleri ve Okunuşları

Aşağıdaki tabloda, Pink Floyd – Another Brick In The Wall Türkçe çeviri şarkı sözlerini; hem İngilizce orijinal halleriyle, hem de Türkçe anlamları ve okunuşlarıyla birlikte bulabilirsiniz.

İngilizce – Lyrics Türkçe – Çevirisi Okunuşları
We don’t need no education Eğitime ihtiyacımız yok Vi dont niid no ecyukeyşın
We don’t need no thought control Beyin yıkamasına ihtiyacımız yok Vi dont niid no tout kontroul
No dark sarcasm in the classroom Sınıfta iğneleyici laflar olmasın No dark sarkazım in dı klasruum
Teacher, leave them kids alone Hoca, çocukları yalnız bırak Tiçır, liif dem kids ıloun
Hey, Teacher, leave them kids alone Hey, Hoca, çocukları yalnız bırak Hey, tiçır, liif dem kids ıloun
All in all it’s just another brick in the wall Neticede duvarda sadece başka bir tuğla Ol in ol its cast ınadır brik in dı wol
All in all you’re just another brick in the wall Neticede sen de duvarda sadece başka bir tuğlasın Ol in ol yur cast ınadır brik in dı wol
Wrong, do it again Yanlış, tekrar yap Rong, du it ıgen
If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding Etini yemezsen, tatlı alamazsın If yu dont iit yur miit, yu kent hef eni puding
How can you have any pudding if you don’t eat yer meat? Etini yemezsen nasıl tatlı alabilirsin? Hau ken yu hef eni puding if yu dont iit yer miit
You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy! Sen! Evet, sen bisiklet kulübesinin arkasındaki, kıpırdama delikanlı! Yu! Yes, yu bihaynd dı bayksheds, stend stil ladi!

Sonuç: Bir Tuğladan Daha Fazlası

Pink Floyd – Another Brick In The Wall, yalnızca bir rock şarkısı değil; bireyin özgürlüğünü, sisteme başkaldırısını ve eğitimdeki tekdüzeliğe karşı çıkışını temsil ediyor. Şarkının her bir cümlesi, bireyin duvara örülen birer tuğla olmaktan çıkıp özgür düşünen bireyler haline gelmesi gerektiğini vurguluyor.

Eğer siz de bu kült eseri daha iyi anlamak istiyorsanız, bu çeviri ve okunuş tablosu tam size göre!

Benzer Yazılar

Takip et:
Merhaba! Ben Metin Bedir, teknoloji, yapay zeka ve dijital trendler üzerine içerikler üreten bir yazarım. Dijital dünyanın hızla değişen dinamiklerini yakından takip ederek, sizlere bilgilendirici ve ilham verici içerikler sunmaya devam ediyorum. 🚀
Yorum yapılmamış