Handsome Dancer – Coincidance Türkçe Çeviri ve Şarkının Anlamı

Metin Bedir

Müzik dünyasında bazı şarkılar sadece ritimleriyle değil, aynı zamanda mizahi ve eğlenceli sözleriyle de dikkat çeker. İşte bu şarkılardan biri de Handsome Dancer Coincidance Türkçe Çeviri olarak karşımıza çıkan, milyonlarca insanın severek dinlediği eserdir. Hem dansa yaptığı göndermeler hem de “tesadüf” kavramını eğlenceli bir şekilde işlemesiyle akılda kalıcı bir yapı sunar.

İngilizce Söz Türkçe Çeviri
[Verse 1] [1. Kıta]
The first man’s name was Kiki İlk adamın adı Kiki’ydi
He wore such little pants Çok kısa pantolonlar giyerdi
His brother was the champion Kardeşi şampiyondu
But Kiki loved to dance Ama Kiki dans etmeyi severdi
[Verse 2] [2. Kıta]
The second man was Choo-Choo İkinci adam Choo-Choo’ydu
A master of romance Romantizmin ustasıydı
He loved the damsel in distress Zorda kalan genç kadını severdi
But not as much as dance Ama dans kadar değil
[Verse 3] [3. Kıta]
And then one day, it happened Sonra bir gün, oldu
They went off to the world Dünyaya açıldılar
They went onto a journey Bir yolculuğa çıktılar
Idolized by the boys and girls Kızlar ve erkekler tarafından idol haline getirildiler
They learned so many lessons Birçok ders öğrendiler
In all the foreign lands Tüm yabancı topraklarda
But no matter where they wound up Ama nereye varırlarsa varsınlar
They never stopped the dance Dans etmeyi hiç bırakmadılar
[Pre-Chorus] [Ön-Nakarat]
One day inside the station Bir gün istasyonun içinde
In Amsterdam, perchance Tesadüfen Amsterdam’da
The men were dancing side-by-side Adamlar yan yana dans ediyordu
By the man with the crooked glance Yamuk bakışlı adamın yanında
They turned to face each other Birbirlerine döndüler
It was just happened stance Sadece bir tesadüftü
That these two men would meet that day O gün bu iki adamın karşılaşması
And do that fateful dance Ve o kader dansını yapmaları
[Chorus] [Nakarat]
Wow, you can really dance Vay, gerçekten dans edebiliyorsun
Wow, you can really dance Vay, gerçekten dans edebiliyorsun
He went dun, dun, dun O “dun, dun, dun” yaptı
He went dun, dun, dun O “dun, dun, dun” yaptı
They said, “We’ve both been dancing all this time Dediler ki: “Biz ikimiz de bunca zamandır dans ediyormuşuz”
What a coincidance!” “Ne tesadüf dansı!”
[Verse 4] [4. Kıta]
And then they danced together Sonra birlikte dans ettiler
Like no one’s danced before Daha önce kimsenin dans etmediği gibi
The diplomats were dancing Diplomatlar dans ediyordu
They cancelled all of the war (No more!) Tüm savaşları iptal ettiler (Artık yok!)
[Verse 5] [5. Kıta]
The whole world celebrated Tüm dünya kutladı
With no more violance Artık şiddet yoktu
And all because these men crossed paths Ve tüm bunlar bu iki adamın yolları kesiştiği için oldu
What a coincidance Ne tesadüf dansı
[Outro] [Kapanış]
Dance dance dance dance dance dance dance dance Dans et dans et dans et dans et dans et dans et dans et
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Let’s dance Haydi dans edelim

Şarkının Hikâyesi

Şarkı, iki farklı karakterin dans sevgisini konu alır. Birincisi Kiki, ikincisi ise Choo-Choo isimli kahramanlardır. Her iki karakterin de ortak noktası, dans etmeye olan tutkularıdır. Onlar için dans, sadece bir eğlence değil aynı zamanda yaşam biçimidir.

Şarkı sözlerinde bu iki adamın yolculuğa çıkması, farklı kültürlerle tanışması ve gittikleri her yerde dans etmeyi sürdürmeleri anlatılır. Özellikle Coincidance Türkçe Çeviri bölümünde yer alan nakarat kısmı, izleyenleri hem gülümsetir hem de dans etmeye teşvik eder.

“Coincidance” Sözcüğünün Oyunu

Şarkının en dikkat çekici yanı, “Coincidence” (tesadüf) kelimesinin “Dance” (dans) ile birleştirilerek “Coincidance” şeklinde mizahi bir kelime oyununa dönüştürülmesidir. Bu kelime oyunu, şarkının enerjisini artırırken, akılda kalıcılığını da güçlendirir.

Şarkının Mesajı

İlk bakışta sadece eğlenceli bir dans şarkısı gibi görünse de, aslında derin bir mesaj da barındırır. Şarkının ilerleyen bölümlerinde, iki adamın dansı sayesinde diplomatların savaşları durdurduğu ve dünyanın barış içinde birleştiği vurgulanır. Yani müzik ve dans, birleştirici bir güç olarak sunulur.

Türkçe Çeviri Üzerinden Değerlendirme

Coincidance Türkçe Çeviri, dinleyicilere şu mesajı verir:

  • Dans evrenseldir.
  • İnsanları bir araya getiren bir dildir.
  • Kültür, dil veya milliyet fark etmeksizin dans ile barış sağlanabilir.

Özellikle “Wow, you can really dance” kısmı, şarkının en çok hatırlanan bölümü olmuştur. Türkçeye çevrildiğinde “Vay, gerçekten dans edebiliyorsun” ifadesiyle samimi ve eğlenceli bir enerji verir.

Sonuç

Müzik dünyasında yer alan her eser, bir mesaj taşır. Coincidance Türkçe Çeviri, sadece güldüren bir şarkı değil, aynı zamanda barış ve birlik vurgusu yapan özel bir parçadır. Hem kelime oyunu hem de dans temasıyla kültleşmiş ve sosyal medyada defalarca paylaşılan bu şarkı, günümüzde hâlâ popülerliğini korumaktadır.

Benzer Yazılar

Takip et:
Merhaba! Ben Metin Bedir, teknoloji, yapay zeka ve dijital trendler üzerine içerikler üreten bir yazarım. Dijital dünyanın hızla değişen dinamiklerini yakından takip ederek, sizlere bilgilendirici ve ilham verici içerikler sunmaya devam ediyorum. 🚀
Yorum yapılmamış