Ay Dilberé Türkçe Çeviri Şarkı Sözleri: Ezgilerle Gelen Derin Anlam

Metin Bedir

Müzik, sadece kulağa hitap etmekle kalmaz; kalbe de dokunur. Özellikle etnik müzikler ve halk ezgileri, insanın iç dünyasında derin izler bırakır. Son dönemlerde adını sıkça duyduğumuz “Ay Dilberé”, bu etkiyi yaratan parçalardan biri. Peki bu gizemli ve büyüleyici eserin Türkçe çeviri şarkı sözleri ne anlatıyor? İşte detaylar…

Ay Dilberé Nedir, Hangi Dile Aittir?

“Ay Dilberé”, kökeni Kürtçeye dayanan bir halk ezgisidir. “Dilberé” kelimesi, sevilen kişi, sevgili anlamına gelirken; “Ay” ifadesi, ona seslenişi yansıtır. Yani “Ey sevgili” ya da “Güzel sevgilim” şeklinde yorumlanabilir. Bu nedenle şarkı, hem aşkı, hem de özlemi derin bir şekilde işler.

Ay Dilberé Türkçe Çeviri Şarkı Sözleri

Aşağıda, “Li Baxê Min Bû Zivistan” adlı eserin sözlerini hem Kürtçe hem de Türkçe çevirisiyle, anlam bütünlüğünü koruyarak ve dil bilgisi kurallarına uygun şekilde tablo halinde bulabilirsin:

Kürtçe Sözler Türkçe Çevirisi
Li baxê min bû zivistan Bahçemde kış oldu
Ay dîlberê dem gulîstan Ey sevgili, vakit gülistan vaktidir
Li baxê min bû zivistan Bahçemde kış oldu
Wey dîlberê dem gulîstan Ey sevgili, vakit gülistan vaktidir
Ay dîlberê dem gulîstan Ey sevgili, vakit gülistan vaktidir
Çilmisî gul, bax û bostan Güller solmuş, bağlar ve bahçeler kurumuş
Wêran ezim malêm xirab Harabeyim, evim yıkık dökük
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok
Tu him gul î him rihan î Sen hem gülsün hem reyhan
Tu him derd î him derman î Sen hem derdin hem dermanınsın
Tu him gul î him rihan î Sen hem gülsün hem reyhansın
Tu him derd î him derman î Sen hem derdin hem dermanınsın
Tu him derd î him derman î Sen hem derdin hem dermanınsın
Him hekîm î him Loqman î Hem hekimsin hem Lokman’sın
Wêran ez im malêm xirab Harabeyim, evim virane
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok
Ax dilberê de tu zanî Ah sevgili, sen de bil ki
Kulîlk vebûn li çîya û banî Menekşeler açtı dağda ve yamaçta
Ax dilberê de tu zanî Ah sevgili, sen de bil ki
Kulîlk vebûn li çîya û kanî Menekşeler açtı dağda ve pınarda
Kulîlk vebûn li çîya û banî Menekşeler açtı dağda ve yamaçta
Bilbil pirskir Feqî kanê Bülbül sordu: “Feqî nerede?”
Wêran ezim malêm xirab Harabeyim, evim yıkık dökük
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok
Sibhan ji navê te ra tenê Sübhan (Allah), sadece senin adınla anılsın
Xalek ji xala gerdenê Ben, boynundaki bene kurban olayım
Sibhan ji navê te ra tenê Sübhan (Allah), sadece senin adınla anılsın
Xalek ji xala gerdenê Ben, boynundaki bene kurban olayım
Xalek ji xala gerdenê Ben, boynundaki bene kurban olayım
Te ez dîn kirim beram dinê Senin için dinimi başka bir dine değiştim
Wêran ez im malêm xirab Harabeyim, evim virane
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok
Ay dîlberê ne menale Ey sevgili, üzülme
Feqîyê Teyran êdî kal e Feqiyê Teyran artık yaşlandı
Nexweşekî pir bêhal e Hastalığı çok, hâli yok

Şarkının Duygusal Yönü

Bu ezgi, sadece anlamı değil, aynı zamanda melodisiyle de dinleyeni içine çeker. Hüzünlü bir aşk hikayesi, kelimelere dökülmüş gibidir. Sözleri dinlediğinizde ya da okuduğunuzda, kendinizi bir anda o duygunun içinde bulursunuz.

Neden Bu Kadar Sevildi?

Ay Dilberé Türkçe çeviri şarkı sözleri” araması, son zamanlarda oldukça popüler hale geldi. Bunun en büyük nedeni, şarkının duygusal yoğunluğu ve sosyal medyada sıkça paylaşılmasıdır. Ayrıca pek çok sanatçının bu ezgiye yaptığı farklı yorumlar da parçayı gündemde tutuyor.

Sonuç: Müzikte Evrensel Bir Dil

Ay Dilberé, bir kez dinlendiğinde unutulmayan nadir eserlerden biridir. Şarkının Türkçe çevirisi, bu ezgiyi daha geniş bir kitleye ulaştırırken, duygusunu da başarılı bir şekilde yansıtır. Eğer siz de müzikte anlam ve his arıyorsanız, bu şarkıya kulak verin ve sözlerini keşfedin.

Benzer Yazılar

Takip et:
Merhaba! Ben Metin Bedir, teknoloji, yapay zeka ve dijital trendler üzerine içerikler üreten bir yazarım. Dijital dünyanın hızla değişen dinamiklerini yakından takip ederek, sizlere bilgilendirici ve ilham verici içerikler sunmaya devam ediyorum. 🚀